Slogan aléatoire




Saimin gakuen
Episode 1


Stretta
Episode 2


Stretta
Episode 1


Hatsu inu act
Episode 2


evolution fansub


>> Des avangardistes, travailleurs dévoués :

La japanimation en France ne date pas d'hier, elle a déjà une bonne réputation en 1970 avec des séries principalement destinées aux enfants. Suivant son petit bonhomme de chemin, des mangas pour ados et jeunes adultes voient progressivement le jour quand le fansub* apparraît dans les années 90. Proposer des vidéos gratuites (parce que traduites par des amateurs et sans aucun droit) eut l'effet d'un véritable coup de pied dans la fourmilière.
A partir de cet instant, impossible de savoir si le "phénomène manga" aurait pris autant d'ampleur sans le concours des fansubbers.
A cette époque, les intérêts économiques de France gravitant autour de la japanimation étaient de faible importance (si on compare à aujourd'hui). Ainsi, le fansub se félicite d'avoir fait connaître des oeuvres qui n'auraient pas vu le jour à ce moment-là faute de rentabilité.
Côté traduction, la difficulté était élevée car les réseaux n'étaient pas ceux que nous connaissons aujourd'hui : ils en étaient à leurs prémices et la vitesse d'envoi/réception rendait les échanges longs et difficiles. Toujours est-il qu'à force de persévérance, ils nous firent découvrir de splendides oeuvres.

*Le fansub, c'est proposer au plus grand nombre des animations (séries, OAVs, films) et des films/séries hors animation (dramas...) non disponibles dans un pays donné


>> D'autres générations :

L'évolution des nouvelles technologies se faisant à mesure que nous entamions le 21ème siècle (ex: gratuité des espaces de stockage), il fut de plus en plus aisé de faire ses petites traductions et de les partager. A tel point que des équipes se formèrent dans chaque recoin du web.

La folie des blogs suivant celle du haut débit, des sites de "distribution/copie de liens" fleurirent rapidement. Ces derniers, à l'heure actuelle trés souvent extérieurs au monde du fansub n'en possèdent pas forcément la mentalité et dans ce cas ne la véhiculent donc pas à leurs visiteurs.
Le mouvement se modifia peu à peu et s'engagea vers des distributions intensives.
En effet, les espaces de stockage sont devenus si importants et la vitesse d'upload/download si élevée que cela permet à ce jour d'upper des dizaines d'épisodes pendant qu'une team a juste le temps d'en traduire un ou deux.
Mais voiçi le résultat : une faible sélection du contenu proposé (upper tout ce qui passe sous la main) et quelques fois une réticence plus importante à enlever les séries vostFR lorsqu'elles deviennent licenciées. Une minorité de sites met carrément à disposition des VF copiées des DVD licenciés en France pour accrocher plus de visiteurs.
Et tout cela au grand dam des fansubbers qui voient tous leurs principes bafoués.

[Remarque : Plus personne ne tolère la distribution lorsqu'il y a une licence : ni professionnels, ni fans. Que les webmasters peu scrupuleux se mettent ça dans le crâne.]


>> Le constat :

Côté teams de traduction, je peux vous dire qu'il ne reste que les membres endurcis, principalement parce que les personnes qui travaillent pour partager ne demandent qu'un peu de reconnaissance, ce qu'ils ne perçoivent plus parce que maintenant on remercie plus facilement celui qui a uppé au lieu de celui qui a réellement bossé.
Ou alors on ne dit plus rien : beaucoup téléchargent et se tirent aussitôt.
Ok, cette façon de faire a toujours existé, mais pas de façon si répandue !

Regardez par vous-même :

Commentaire de Cagnard, le 13-01-2009 à 01h57

Bon, en général je poste jamais de commentaires bien que je suive ce site depuis environ 2 ans. Mais pour le coup j'vais déroger à la règle, car je dois dire que ça fait plaisir de voir des dossiers informatifs (j'ai pas osé le CUL-turel...^^) sur le hentaï et sur ce qui gravite autour! C'est totalement inexistant à l'heure actuelle sur la quasi-totalité des sites que j'ai pu croiser jusqu'à maintenant.

Donc ben bonne initiative, hésitez pas à réitérer la chose à l'occasion.
Ah et pis merci pour les épisodes depuis le temps que je viens en chiper ici!



Et là on se dit : "Mince, en 2 ans on a fait des tas d'épisodes et on a même failli fermer, c'est un soutien qu'on a attendu tout ce temps !". Alors même si cela n'a pas été dès le premier jour, on est extrêmement content de lire ces mots. N'hésitez pas à les prononcer.
Nous pouvons faire tant de choses intéressantes avec votre appui !


>> La conclusion :

Même s'il nous arrive d'en douter, nous sommes tous acteurs de ces tendances.
C'est entre autres la raison d'être de ce dossier, parce que je crois que la meilleure façon de lutter contre ces dérives est de faire prendre conscience aux gens qu'elles existent.


J'espère que cette philosophie générale nous préservera, en plus de vous apporter beaucoup.








Pour revenir à la liste des dossiers, cliquez sur ce lien







Hentai-France

Sondage
Pouvons-nous compter sur votre soutien une saison de plus ?



Les autres equipes


Unparticipation of Mai

Doujin
Traduit par [O-S]


purimo #8

Doujin
Uploadé chez [H-P]